• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Inutile de s'en faire”
planche #184: Inutile de s'en faire

storyboard

click to expand ==== panel #2
Kimiko Nanasawa: <Bonjour, Je suis Nanasawa Kimiko. Ravie de vous connaître.>
Kimiko Nanasawa: <Je suis la colocataire de Hayasaka-san.>
Piro: <Euh, ravi de... de...>
==== panel #3
Piro: <Hayasaka-san... Oh oui... au magasin... hier... vous et... euh...>
==== panel #4
Kimiko Nanasawa: <Euh... Erika pensait que je devrais vous apporter à manger pour vous... et...>
Kimiko Nanasawa: <...votre amie.>
==== panel #5
Kimiko Nanasawa: <Oui, je veux dire, je travaille dans un restaurant, et... avec votre déménagement dans un nouvel appartement et tout... et...>
Kimiko Nanasawa: <et...>
==== panel #6
Kimiko Nanasawa: <Bon! Je dois y aller! Ravie de vous avoir rencontré!>
Kimiko Nanasawa: <au revoir!>
==== panel #7
Piro: <euh...>
Piro: <merci...>
Piro: <...beaucoup...>
Piro: <au revoir...>
==== panel #11
Kimiko Nanasawa: <Bien! Je suis heureuse de voir qu'il va bien!>
Kimiko Nanasawa: <Inutile de m'en faire.>

console

<Kyon>

“Donjon et Pogo”

samedi 2004-03-13

Au moment de relire les sous-titres du l33t d00d (c'est le nom donné au type qui parle dans un l33tspeak exagéré), le ton employé me faisait penser au voleur du Donjon de Naheulbeuk. Difficile de garder son sérieux à repenser à cette série...

Pour ceux qui ne connaissent pas, le Donjon de Naheulbeuk est une production amateur sur internet par le sieur Pen of Chaos (alias POC) et ses sbires, mettant en scène à la manière des feuilletons radio les aventures d'une compagnie d'aventuriers (un ranger, une elfe, un nain, un voleur, un ogre, une magicienne, et plus tard un ménestrel).

La quête consiste en ceci :

Le Ranger : Nous devons retrouver la douzième statuette de Gladeulfeurha...
L'Elfe : Une statuette ?
Le Ranger : Il est écrit dans les tablettes de Skeloss que seul un Gnome des Forêts du Nord unijambiste dansant à la pleine lune au milieu des douze statuettes enroulées dans du jambon ouvrira la porte de Zaral Bak et permettra l'accomplissement de la prophétie.
Le Voleur : Mais quelle est donc cette étrange prophétie ?
Le Ranger : Aucune idée, c'est la fortune qui nous intéresse.
L'Elfe : C'est pas grave, c'est toujours bien une prophétie.
Le Ranger : Ca dépend, des fois ça parle de détruire le monde.


Comme vous le voyez, ça commence bien :-)

Tout le reste se trouve sur le site du Donjon de Naheulbeuk.


Post-Scriptum: pour faire pièce au rant de mon collègue de droite, je vous propose de jouer tous ensemble au jeu du pogo.


No Future!

<FlyingArseDr>

Dance Dance Revolution

“DDR, Moshing et Mon Voyage”

samedi 2004-03-13

Salut lecteurs, j'ai perdu un rant TRES LONG à Megalettering, donc celui-ci n'est pas exactement tel que je l'avais voulu, heureusement j'ai sauvé la partie DDR:

Un rant. Finalement, je ne me sens pas suffisament mort au point de ne plus savoir écrire.

D'abord, j'espère que tout le monde a /un peu/ entendu parler de Dance Dance Revolution. Il est partout... alors, j'ai demandé à mon ami (grand fan!) de l'expliquer. Voici ma traduction :

'Un agression implacable envers ses habiletés et son endurance, physiques et mentales, un "jeu de flux" qui fonctionne hors l'esprit conscient, mais un jeu qui exige un niveau de concentration surhumain pour le battre aux niveaux les plus hauts. Il est unique, subtil et beau d'une façon que l'on ne pourrait pas s'imaginer avant d'y jouer. Ce qu'il n'est pas: de la danse.'

Quand je lui ai demandé quelque chose de plus court, il m'a donné: 'Une humiliation mécanisée, dans laquelle la réussite est aussi gênante que l'échec.' Il m'a demandé aussi ce que j'exige de vous: cherchez Stepmania! Umm...merci beaucoup, Tom. Je ne doute pas que tout le monde a appris beaucoup...

"Moshing" (pogoter , n.d.[iarl]) est le genre de danse qu'on voit aux concerts de rock. La prochaine fois que Red Hot Chili Peppers visite la France (ils sont à Paris le 15 juin, n.d.[iarl]), allez à un concert et je ne devrai plus expliquer. Bref: comme un pogo stick mais avec plus de blessures.

Finalement, il y a peut-être des lecteurs qui se demandent "Pourquoi est-ce que nous ne recevons qu'une seule planche chaque jour???!?" C'est parce que je voyage en Europe entre Mai et Juillet et je ne pourrai pas traduire. Donc, pour que vous n'ayez pas à souffrir un mois et demi sans MT en français, nous retardons des planches maintenant. Elles sont traduites mais pas rendues publiques, donc on peut les montrer quand je ne suis pas en Angleterre, sans travail pour l'équipe de traduction.

Bon. Fin de rant. Heureux, les lecteurs??

*mourir*